Косяки отечественного книгоиздания 8

«Встречают по одежке» — помните такую поговорку? В случае с книгами она трансформируется в «встречают по обложке». То есть, внутри книги могут быть опечатки, ошибки, перепутанные страницы, пропущенные куски текста. А то и вовсе Донцова. Но обложка должна быть идеальной. Всё-таки именно обложка (и переплет, если в целом подходить к вопросу) «продаёт» книгу.

Так что, на мой непрофессиональный взгляд, как минимум обложку, корешок и задник издатели должны «вылизывать» в первую очередь. Чтобы потенциальный покупатель не начал делать выводы о качестве книги еще на этапе рассматривания обложки. Однако, наши издатели думают по другому. Ну, или вообще не думают.

Начнем с курьеза. Книжная серия «Отцы-Основатели». Издательство «Эксмо». Серия начала выходить в 2003 году, а последние книги в ней вышли около 2018 года. Всего в серии сильно больше 100 томов вышло — сколько конкретно, сейчас уж и не подсчитаю. В серии печатались классики зарубежной фантастики. Шекли, Гаррисон, Кларк, Саймак, Хайнлайн, Ле Гуин, Нортон и другие. (В случае с двумя последними упомянутыми авторами, серия была переименована в «Легенды Фантастики». Потому что Андрэ Нортон и Урсулу Ле Гуин вот вообще никак «отцами» не назвать, а выражение «Матери-Основатели» что-то как-то не звучало.)

На обложке каждого тома серии была надпись «Весь Автор-такой-то». То есть, «Весь Азимов», «Весь Уэллс» — и так далее. (Кроме книг Жюля Верна — там от надписи «Весь» отказались.) А корешок каждой книги украшал «вензель» позолотой — сокращение от «Весь Автор-такой-то». «ВШ» — от «Весь Шекли», «ВБ» — от «Весь Брэдбери», и так далее.

Если присмотреться к фото чуть выше, то можно заметить, что на 2 книгах Желязны написано «ВШ». Издательство просто забыло сменить «вензель» после окончания печати «Весь Шекли». И только после двух книг «Эксмо» опомнилось и переделало «ВШ» на «ВЖ» — «Весь Желязны».

Снова «Эксмо», но чуть позже. В 2010-11 годах издательство выпустило собрание Филипа Дика в 8 томах. Серия называлась «Вспомнить всё. Миры Филипа Дика». (Судя по макету книг, это собрание готовили для серии «Отцы-Основатели», но затем решили издать в другом оформлении.) Самое приличное СС Дика на русском. Поздние переиздания Дика с одним романом в книге меня вообще никак не вдохновляют.

8 книг. У каждой книги суперобложка. На клапане каждой суперобложки была напечатана аннотация к романам, входящим в этот том. И дважды «Эксмо» проморгало косяк с неправильными аннотациями. На суперобложке седьмого тома, «Время, назад», были напечатаны аннотации к романам третьего тома, «Игроки с Титана». А на суперобложке восьмого тома, «Бегущий по лезвию бритвы», оказались аннотации от романов второго тома, «Человек в Высоком Замке».

Фото обложки «Бегущего» с этим неправильным клапаном находится чуть выше. Да, ее «украшает» рисунок, взятый из игры «Call of Duty», но об убогости и неуместности рисунков, использованных при оформлении отечественных книг, мы поговорим как-нибудь в другой раз.

2018 год. Питерское издательство «Аркадия» за год выпускает 6 книг французского автора Даниэля Пеннака. Первые две изданные книги назывались «Людоедское счастье» и «Фея карабина». Их фото вы можете увидеть выше. Присмотритесь к нижнему правому углу обеих книг. Там, где надпись «Французский детектив». Вам не кажется, что там есть отличия по цвету от фона книги? А всё потому, что это наклейки на обложку.

Издательство на обеих книгах умудрилось написать «Французкий детектив», и, чтобы «скрыть свой позор», для всего тиража изготовила и наклеила небольшие «заплатки» с правильным написанием слова «Французский». На остальных книгах Пеннака от «Аркадии» эта надпись была правильной с первой попытки.

2022 год. Издательство «Азбука». Аластер Рейнольдс. «Дом Солнц». На самом верху обложки написана всякая рекламная чепуха, которой наши издатели обожают портить обложки книг. Присмотритесь к данной конкретной чепухе. «Аластер Рейнольс описывает…». Блин, у того, кто делал эту эту обложку, был написанный большими буквами спойлер — «Рейнольдс». И он всё равно умудрился в рекламной цитате потерять букву «д» в фамилии автора.

Ладно, всё вышеописанное — это досадные или забавные мелочи. Иное дело, издание Артура Кларка от издательства «АСТ» 2018 года. Покет «Свидание с Рамой». У которого на корешке было написано «Город и звезды». Для тех, кто не в курсе — это разные романы Кларка. «Свидание» 1973 года, а «Город» — 1956. Просто «Город и звезды» выходил в этой серии перед «Свиданием с Рамой» и бракоделы из «АСТ» сделали новую обложку, но банально забыли переделать корешок. И как это продавать, если в магазинах эта книга в 99% случаев стоит на полке, корешком к читателю?

Но «АСТ» ничего так, бодрячком. Продал 5 тысяч тиража «Город и Рама», а затем уже выпустил исправленный доптираж.

Так, и чтобы не казалось, что все эти косячки — удел детективов, фантастики и прочей «низкой литературы», а у любителей литературы «высокой» такого не бывает. 2022 год. «Азбука». Книга Генриха Гейне «Книга песен». Можно приобщиться к Высокому. И всё бы ничего, но на корешке этой книге была отчетливо написано «БОРИС ПАСТЕРНАК».

Справедливости ради, книга продавалась с рекламной манжетой (как суперобложка, но только на две трети высоты книги), так что надпись про Пастернака ею закрывалась.

А еще «Азбука» поступила, как «Аркадия» в 2018 году — заклеила неправильного Пастернака заплаткой с правильным Гейне. Правда, заплатка получилась полупрозрачной, как что под определенным углом зрения из-под Гейне всё равно проглядывает Пастернак.

И вот на этой позитивной ноте можно, пожалуй, и закругляться на этот раз.

Предыдущие части бесконечного сериала:

Рекомендуем
@lily
@egikvtymane
Тренды

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2024


Мы в социальных сетях: