- Извините, синьора Скояттоло, можно я скажу предложение на итальянском? Я нашел все слова в словаре!
- Да, конечно, что хотите сказать?
- Извините, синьора Скояттоло, можно я скажу предложение на итальянском? Я нашел все слова в словаре!
- Да, конечно, что хотите сказать?
- “I love my wonderful mum”.
- О как мило. Хорошо, давайте.
- Ок! “Io amare…
- Amo*
- Почему? В словаре написано “amare”
- Глагол у нас спрягается. Amare - io amo. Giocare - io gioco.
- О, ок... Io amo...
- Io обычно не говорят, и так по форме глагола понятно, что любит тот кто говорит.
- Хорошо... Amo mio
- La mia*
- La mia?
- Да, -a - женское окончание
- О ок. И la- женское начание? Поэтому не “mio”?
- Нет, это определенный артикль женского рода единственного числа - la.
- …
- Понимаете?
- Нет, но верю
- Хорошо, продолжайте
- Amo la mia meraviglioso
- Mamma*
- Что? А где же "wonderful"?
- В итальянском сначала идут существительные.
- Хорошо, Amo la mia mamma meraviglioso
- Meravigliosa
- Это тоже спрягается?
- Склоняется, мой дорогой. Хотите объясню?
- О нет-нет, я очень верю, не объясняйте пожалуйста.
- Хорошо, дочитайте предложение.
- Я не знал, что ваша грамматика такая сложная, хочу назад к мисс Бельчиковой учить русский язык! 😭
- Извините, Мисс Бельчикова, можно я скажу предложение на русском? Я нашел все слова в словаре!
- Да, конечно, что хотите сказать?
- “I love my wonderful mum”.
- О как мило. Хорошо, давайте.
- Ок! “Я любить…
- Люблю*
- Почему? В словаре написано “любить”
- Глагол у нас спрягается. Любить - я люблю. Играть - я играю.
- О, ок... Я люблю мой
- Свою*
- Свою??
- Да, -ою - женское окончание
- О ок. И Св- женское начание? Поэтому не “М-ой”?
- Нет, когда говорится о предмете, или лице принадлежащем производителю действия, вместо притяжательных местоимений 1-го и 2-го лица, предпочтительнее употреблять местоимение свой
- …
- Понимаете?
- Нет, но верю
- Хорошо, продолжайте
- Я люблю свою прекрасный
- Прекрасную
- Это тоже спрягается?
- Склоняется, мой дорогой. Хотите объясню?
- О нет-нет, я очень верю, не объясняйте пожалуйста.
- Хорошо, дочитайте предложение.
- Я люблю свою ма…
- Дааа...
- …ма.
- Му
- Муму?
- Нет, это грустная книга. “Маму”
- Блин, я просто хотел выразить любовь к своей маме в день матерей…
- Не волнуйся, маму любить можно без слов. Но лучше с цветочками.
- Ок. Подарю ей десять тюльпанов
- Не десять а одиннадцать
- Цветы тоже склонопряжатся!?
- Нет, но чётное количество значит, что кто-то умер.
- Умер!? Я не знал, что ваша грамматика такая опасная, хочу итальянский учить! 😭
“Повторите за мной: защищающиеся” сказала нам Кэтерина.
Никто за Кэтериной не повторил. У всех пошла защитная реакция *замерзнуть-молчать*
"За-щи-щаю-щиеся", Кэтерина повторила, храбро держа улыбку на устах. Она не в первый раз проходила этот момент со студентами и вряд ли в последний.
"Какое первое слово?" спросил Лиам.
"Это одно слово"
В комнате поднялась испуганная дышь. У всех была одна мысль - "не слово это, а языкосломка!"
"Просто попробуйте. Это же не ваше первое сложное русское слово".
Полностью согласившись, мы попробовали.
"Щижащиесияющиеся" мы мямко свистнули, глядя в глаза Кэтерины с надеждой, что больше никогда она не попросит нас произносить эти звуки. И что его не будет в последнем экзамене через 3 месяца.
На нашу попытку, Кэтерина ответила дипломатичным "мгмм". "И еще раз! Защищающиеся!"
Через пять минут, когда каждый из нас успешно укусил свой язык, Кэтерина подошла к доске и начала объяснять это слово.
"Это причастие действительного залога" сказала она, написав это словосплочетание на доске.
Наши опустошённые глаза взглядели на доску, но увидели только вечно углубляющуюся темноту бездны.
"Оно в настоящем и, оно возвратное" продолжала Кэтерина. "Это функционирует как прилагательное".
Глагол, который играет роль прилагательного. Как бы ни странно, не самая странная концепция русского, с которой мы столкнулись.
"Смотрите как оформляется - берём глагол и убираем 'ть' и добавим "ющ". Тут она на нас посмотрела, чтобы проверить, что мы следим за ее словами. Мы в ответ сделали лицо "very interesting, please, tell us more", но в голове начали придумать как объяснить родителям плохую окончательную оценку.
"Дальше, мы добавим окончание прилагательного, в этом случае, у нас есть множественная форма, поэтому "ие".
"Почему многочисленная форма?"-- спросил я, увидев возможность выглядеть как будто я в основном понимаю.
"Множественная. И да, потому, что защищающихся много"
"Защищающиеся *что*? Какое потом существительное?"
"Ну, это в принципе и есть существительное"
Резко поднялась паникующая дышь и неровное биение разбивающихся сердец.
"... Так… правильно ли я понял, что… это слово - глагол, который играет роль прилагательного, и тем самым функционирует как существительное…?"
"Да!" сказала Кэтерина с интонацией *ten points to Hufflepuff*
Но никакие пойнтсы никого бы порадовали в тот момент. Глагол, который прилагательное и существительное. Триптих русскоязыкства.
Все засмолкли, в комнате царила ощутительная тишина и тревога.
"Есть еще и причастие страдательного залога", продолжала Кэтерина.
*о, глагол тоже страдает, хоть что-то понимаю под этим всем* повздумал я.
"И оно тоже бывает в настоящем и прошлом времени. Но это мы выучим завтра!" оптимистнула Кэтерина. "Но сегодня я только расскажу как они выглядят, – так вам легче будет завтра."
Сомневающиеся в ее словах студенты смотрели на доску, на все формы, и на все свои страхи:
Защищающий
Защищающийся
Защищавший
Защищавшийся
Защищая
Защищаясь
Защищён/ный
Защищаемый
8 форм, умножаем на 6 падежей - в итоге три базиллиарда форм.
"О и еще *защитив", но это герундий, это потом." улыбнулась Кэтерина.
Три базиллиарда и один.
А вот, проблемообещающее "потом"… На секунду мой мозг задал вопрос "а что будет после потома??", но я быстро его скинул в бездну (не вопрос скинул, а мозг). "Этот мостик пройдём/сожжём когда/если дойдем", решил я.
"*Защищающиеся* - синоним *те, которые защищают себя*"
"А мы не можем просто так сказать?" кто-то спросил.
Грустные глаза Кэтерина нам передали, что так просто - нельзя. Русский, же.
Ухты-пухты, короче. Эта грамматика – хорошая причина перейти на курс древнего санскрита. В ней заключены почти все страшные моменты русского как иностранного. Глагол + время, окончания прилагательных + падежи, действительный/страдающий залог, возвратный глагол. Точка невозврата для неготовых психик. К счастью, ты с ней столкнёшься в самом конце университета, и концепция "невозвратные издержки" поможет найти мотивацию продолжать.
Скажу честно, Кэтерина, конечно, нас познакомила с этим материалом лучшим способом. Но все-таки это ощущалось как в этом тексте. Я даже помню, 20 лет спустя, в какой комнате мы сидели и как потолок выглядел. Это было шоком для системы. Русский язык бывает шокирующим, да-да.
Эта грамматика, в принципе, не так страшна, но! Большое "НО" - когда твоя карьера зависит от оценки, которая может зависеть от того, сможешь ли ты сказать "принадлежащая" в нужный момент, – это уже немного страшно.
К счастью, я достаточно быстро врубился и полюбил эту грамматику (и я не имею в виду, что она мне нравится. Я её ЛЮБЛЮ! Когда вижу такое слово в тексте, улыбаюсь, в животе теплеется. Когда не вижу, – скучаю). Могу ее использовать, в основном не ошибаясь. Мне легко их писать, но произносить сложнее, и из-за этих "щуизуищуи", я выгляжу как конь старающийся поцеловать кактус.
Я выучил русский по принципам "труд и время перетрут все" и "слёзы камень точат". Русская грамматика перетерла ⅔ нашей группы…
Но я дошел!.. или прошел дальше чем бросавшие. С каждым годом, я люблю русский язык все больше. Не помню точного момента когда "Не могу!" превратилось в "люблю не могу", но… Помню то ощущение когда все (ну, половина) стало на свое место (ну или недалеко от).
Если учите другой иностранный язык, желаю вам любви к нему, это все облегчает. Приятного пути!
"Крэйг, пошли гулять!" сказала она с улыбкой.
"Гулять"?
"Ага!"
"Извини, а что такое *гулять*"? ("Извини-а-что-такое..." было мое главное выражение первые 6 месяцев в СПБ)
"Ну типа ходить в городе" объяснила она.
"Гммм... Ок, а куда?"
"В смысле куда?"
"Куда пойдем?"
"Гулять пойдем"
[Translating... To walk we will walk"]
"Извини, я не понимаю" ("Извини, я не понимаю" было второе мое главное вырадение тогда)
"Ну, "walk" что ли?"
"Ворк?"
"Фиг с ним, давай, пошли!" она рукой показала чтобы я пошел с ней.
"Ну ок, а куда??"
"Гулять в центре!!"
"Ок а куда в центре??"
"Ё моё, пошли..." она прошептала, уже потеряв весь свой энтузиазм.
Увидев, что она подустала, и теперь не представляла для меня опасности, я согласился пойти походить в городе.
Тут ваша система глаголов движения сбивала с толку. Нас учили - "Идти" = "оттуда туда, от А до Б". "Ходить" = "никуда особо, двигаться туда сюда бесцельно". И мне русские долго объясняли, что "гулять", это когда ты ходишь с друзьями. Потому что весело. Сложно было понимать.
"Смотри, "гулять", это когда ты с друзьями ходишь, веселишься".
"Извини, а что такое "веселишься"?"
"Это когда тебе хорошо. Типа "fun"
"Фан? Вентилатор?"
"Ах ты... Нет, ну, блин... Как это сказать-то?"
"Я не знаю" сказал я helpfully
"Ок, представь себе, ты с друзьями и ты ходишь в городе и вы все улыбаетесь"
"Ок!"
"Ты понял!"
"Ну да... А куда мы ходим?"
"Ну никуда"
"Тогда мы не ходим" сказал я, чувствуя, что меня обманывают
Тут она поняла
"Смотри, ходить и идти, это немного разные действия"
"Они не оба "*гоу* пешком"?"
"Они оба гоу пешком, но идти, это прямо в определенное направление"
"Ок..."
"И ходить, это в неопределенное направление"
"... ... ..."
Она показала рукой "ходить"
"Вы идете так, в кругах?" спросил я, повторяя ее жест
"Ну, типа да"
"Вы не определяете свое направление?"
"В принципе, да…"
"Зачем?"
"Как зачем?"
"Ну, если ты ходишь, то должно быть [посмотрел в мини-словарь] "Место Назначения." сказал я авторитетно.
"Блин, ну просто!"
"Русские просто так ходите в кругах?"
"Ну не просто так. Это прикольно"
"Извини, а что такое "прикольно"?"
"Типа нравится"
"Вам нравится ходить в кругах?"
"Да"
Бедные русские, - подумал я. В СССР было так грустно, что им осталось только собраться с друзьями и ходить в кругах. Вот такая у них русская забава.
Она смотрела на меня несколько секунд. Я улыбчиво смотрел на нее, стараясь подбодрить грустную пост-советскую девушку.
Она попробовала другое направление:
"Смотри, что вы там делаете с друзьями после школы?"
"После школы мы перейдем в колледж, потом в университет"
Она смотрела на меня, словно слов у нее не было. Ну, не-матерных слов.
"Ну или на работу" продолжал я, улыбчиво и помочливо.
"... Нет." она выдыхала. На выходных чем ты с друзьями занимаешься?"
"Ааа... Ну, мы сидим у себя дома, играем во что-то. Или в футбол играем".
"Хорошо, как называется твоя эмоция при этом?"
"Fun"
"Я сказала fun!"
"Ты сказала fan!"
"Тьфу, не суть! Короче, когда с друзьями делаешь " fun", как это называется? "
"Hang out?"
"Ок, можно сказать "Go hang out in city?" "
"Да" сказал я
"И это весело?"
"Ну да"
"Хорошо. Craig… You want go hang out in centre?" спросила она
"Yeah"
"Да?"
"Да!"
"Ну слава богу!"
"Только где?"
"Все, не могу, пошли."