Перепутали Чука с Геком. Почему новую экранизацию смотреть адски трудно

Честно говоря, анонс новой экранизации замечательной детской повести Аркадия Гайдара “Чук и Гек” очень заинтересовал. Предыдущий фильм вышел целых семьдесят лет назад – аж в 1953 году. Он прекрасный, замечательный, но все-таки хотелось посмотреть на любимых героев в цвете. Тем более, что авторы современной картины вроде бы обещали бережное воссоздание эпохи.

И вот фильм вышел, но… Смотреть его оказалось адски трудно. Хотя, казалось, бы снят хорошо – действительно, атмосфера соблюдена, колористика очень приятная, операторская работа вполне качественная.

Только вот буквально с первых секунд мозг начинает закипать и с этим уже ничего нельзя поделать. Дело в том, что нас сразу знакомят с братьями. Вот они:

Слева здесь Гек, а справа Чук. И тем, кто хоть немного знаком с повестью Гайдара, когнитивный диссонанс гарантированно обеспечен. Причем сразу по двум причинам.

Во-первых, братья у нас должны быть погодками. То есть разница в возрасте у них не больше года. Это означает, что общаются они примерно на одном уровне. Спокойно (вернее, беспокойно) дерутся друг с другом, если поссорятся. Сообща принимают важные решения – например, не рассказать маме о телеграмме. Если она не спросит, конечно. А она, не спросит, так как совершенно ее не ждет.

В общем, отношения между братьями у которых нет сильной разницы в возрасте, это одна история. А отношения великовозрастного пионера с нежным трусоватым малышом – абсолютно другая! Может быть, тоже интересная, но другая.

Давайте мы вам для сравнения покажем, как Чук и Гек выглядели в старом советском фильме:

Сразу совсем другое настроение, правда?

Но этого мало. Есть еще и во-вторых. Братьев… перепутали.

Читаем у Гайдара:

“Вернувшись домой, Чук и Гек долго молчали. Они уже помирились, так как знали, что попадет им от матери обоим. Но так как Чук был на целый год старше Гека, то, опасаясь, как бы ему не попало больше, он придумал…”

Это из все того же эпизода про потерянную телеграмму. Русским языком вроде бы написано, что Чук старше Гека. И, как хотите, но это запоминается. Если ты перечитал повесть пять или десять раз в детстве, то у тебя на подкорке записано, что Чук старше.

А теперь возвращаемся к фильму, где нам сходу объявляют: вот этот мелкий пацан зовется Чуком, а вон тот дылда – Гек. Что-что? Почему? Как их менять местами в своем сознании?

В итоге смотришь на Чука, который называет себя Геком. Смотришь на Гека, которого все кличут Чуком. И чувствуешь, что перед тобой сплошное надувательство. Телеграмму тут получает не Чук, а Гек. В сундук прячется не Гек, а Чук. От этих вечных перевертышей чудовищно устаешь.

Главный вопрос – почему сценаристы так поступили? Какая была необходимость менять местами братьев? Это как-то сюжетно оправдано? В этом скрыт некий смыслы, который зрителю нужно разгадать? Да нет, ничего такого. Просто… им было все равно.

Да-да, это единственное объяснение. И оно подкрепляется тем, как вообще организован этот странный фильм. Вся повесть Гайдара в нем пересказана практически целиком за первые полчаса. Пересказана близко к тексту, но абсолютно сухо, без огонька. Просто как обязаловка.

А дальше идет целый час отсебятины.

Честно говоря, сняли бы уж тогда всю эту отсебятину отдельно. Как фанфик. Назвали бы “Новые приключения Чука и Гека”. Зачем делать экранизацию взялись те, кому сама повесть неинтересна?

На наш взгляд, это просто неуважение к зрителям и к читателям.

Источник: Литинтерес

Ответ на пост «Папа, а что значит слово гей?»

Детишек в садике спросили с кем они дружат вне садика и во что играют. Дети поведали много интересного. Например, моя племянница рассказала, что у неё есть подружка Ева, ровестница, из соседнего дома. Они часто ходят друг к другу в гости и бухают.
Родителей вызвали на беседу. Выяснилось, что бухать, это значит прятаться вдвоём под столом или за шторой. И когда мимо проходит кто-нибудь взрослый выскакивать и громко кричать: "бууу!"

Папа, а что значит слово гей?

Когда мой сын закончил 2 класс, ему задали на лето прочитать книгу "Чук и Гек" А.П.Гайдара. Скачал ему эту книгу из интернета и открыл на планшете.

Через некоторое время он подходит ко мне и спрашивает: – Папа, а что значит слово гей?
"Ну ничего себе вопросик, как ему ответить-то? Скажу это мальчик, который ведет себя как девочка, да и всё", – подумал я.

– А где ты услышал это слово?
– Да в этой книжке написано.

"Во блин, неужели я ему какой-то эротический рассказ скачал с названием "Чук и Гек", а что название подходящее", – промелькнуло у меня в голове.
Беру планшет смотрю, да нет вроде всё правильно, книга "Чук и Гек", автор А.П.Гайдар.

– Показывай, где это слово в тексте.
Сын тычет пальцем в планшет: – Ну вот.
"– Гей-гей! – Чук и Гек не думали и полсекунды, а в один голос заявили, что они решили ехать не только тысячу, а даже сто тысяч километров."

– А, ну это выражение радости, на вроде ура.

Ответ на пост «Куплю квартиру в Вашем доме...»

Это фигня. Я вчера совершенно случайно узнал как зовут тех самых Чука и Гека из рассказа А.Гайдара. Помните этот рассказ? С детства недоумевал, что за имена такие чудные - Чук и Гек? А оказалось, что это Вовка и Серёга.  В довоенные времена Вовку можно было называть Вовчук или просто Чук. А Серёга это Сергейка - Гейка - Гек. Только и всего))

Рекомендуем
@garimi
@mozaik
Тренды

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2024


Мы в социальных сетях: