Немного об идиомах в английском языке

Kingdom come: что это за “королевство” и куда оно “пришло”?

В англоязычных песнях, чаще всего относящихся к жанрам рок или металл, периодически попадается странное выражение “Kingdom come”. Есть даже знаменитая группа с одноименным названием. А еще компьютерная игра о средневековье “Kingdom Come: Deliverance”.

Фразу эту многие переводят, как “Королевство пришло”, не особо даже задумываясь над смыслом. Потому что если задуматься, то крыша начнет медленно съезжать – что за королевство такое? И как оно может куда-то прийти? И куда?

С натяжкой можно предположить, что это о каких-то захватнических войнах и расширении территорий. Но от истины такая трактовка будет очень далека.

Давайте разбираться.

Начнем с того, что в английском языке “королевство” и “царство” передаются одним и тем же термином “kingdom”. Соответственно “”царь” и “король” там тоже звучит одинаково – “king”.

Нет, есть еще, конечно, слово “tsar”, но оно употребляется исключительно по отношению к российским монархам. А если вы будете говорить про какого-нибудь персидского царя по-английски, придется обзывать его “кингом”. С царем Иудеи то же самое – “кинг” и все тут.

И вот тут мы подходим к сути. Переводим “Kingdom come” как “Царство придет” и получаем что-то очень знакомое. А, точно – это же практически из молитвы “Отче наш”! Помните там: “Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое…”?

Стало быть, вот он правильный перевод “Приидет Царствие”? Не совсем. Отсюда нужно сделать еще один маленький шажок. Для русского уха эта часть молитвы воспринимается не так, как для английского, потому что “царство, которое придет” в нашем языке не превратилось в идиоматическое выражение. Но у нас есть свой полный аналог этого выражения.

Вспоминаем, когда именно должно “прийти Царствие”. В конце всех времен, после того, как на Землю вновь сойдет Христос и будет Апокалипсис, а за ним Страшный суд. Именно после окончательного суда наступит нерушимо Царство Божие – так гласят догматы христианства.

Так вот англичане говорят “Кingdom come”, имея в виду “Второе пришествие”. В том числе в повседневной жизни, без религиозного контекста, просто как крылатое выражение. Там где русский скажет, что он застрял в очереди до второго пришествия, по-английски выплывет неизбежный “кингдом кам”.

Источник: Литинтерес

Совпадение русского и английского в идиоме

Бывало выдать нецензурную брань а потом сказать, нисколько не жалея о сказанном: "Простите за мой французский". В английском тоже есть такое выражение, слово в слово: "Pardon my French". Используется как псевдо извинение за публичное ругательство -  точь-в-точь как в русском. А теперь вопрос, знатоки, чем таким нам всем не угодил французский, что мы ставим между ним и матом знак равно в этом выражении?

Ответ на пост «Купи мост»

Загадка: в каком городе находится Лондонский мост?

Правильный ответ: Лейк-Хавасу-Сити, штат Аризона, США.


Каменный Лондонский мост был построен, как ни странно, в Лондоне, в 1832 году. К 1968 году он уже не справлялся с постоянно увеличивающимся автомобильным трафиком, поэтому Лондон решил построить на его месте новый бетонный мост. Старый же мост был выкуплен американским миллионером Робертом Маккалахом за 2,5 миллиона долларов (это 19,5 млн в переводе на современные доллары). Ещё 7 миллионов ушло на его разборку, перевозку и установку на новом месте.


Бизнесмен рассчитывал окупить эти затраты за счёт привлечения туристов в основанный им город, и, в общем, не прогадал. Лондонский мост является второй по популярности туристической достопримечательностью Аризоны после Гранд-Каньона.

Купи мост

I HAVE A BRIDGE TO SELL YOU - эту фразу говорят, когда человек легко верит во что-то невероятное. В конце 19 века жил в Нью-Йорке такой мошенник по имени Джордж Паркер, который на протяжении 30 лет подходил к людям на улице и продавал Бруклинский мост. Нажил себе неплохое состояние и прославился своим криминальным талантом. С тех пор американцы говорят "купи у меня мост" как предостережение о наивности.

If you think that he will make things better, then I have bridge to sell you. - Если ты думаешь, что он исправится, то купи у меня мост.

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2024


Мы в социальных сетях: