Поехал как-то один англичанин в другой город. На следующий день он звонит домой. Трубку снимает слуга:
- Бэримор?
- Да, сэр.
- Скажи мне, как там моя жена.
- Сейчас узнаю, сэр.
Поехал как-то один англичанин в другой город. На следующий день он звонит домой. Трубку снимает слуга:
- Бэримор?
- Да, сэр.
- Скажи мне, как там моя жена.
- Сейчас узнаю, сэр.
Через некоторое время слуга возвращается к телефону.
- Сэр, она в своей спальне с каким-то джентельменом занимается любовью.
- Бэримор, пойди в мой кабинет, возьми из моего стола револьвер и застрели их обоих.
- Одну минуту, сэр.
Через некоторое время слуга возвращается.
- Сэр, я сделал так, как Вы сказали. Вашу жену я застрелил в спальне, а этого джентельмена, когда он пытался сбежать через оранжерею.
- Но, Бэримор, ведь у меня нет оранжереи.
- Значит Вы ошиблись номером, сэр.
- Извините.
- Ничего страшного, сэр.
Посмотрел недавно отличный фильм Нолана "Довод". Там обратил внимание на диалог, когда главный герой пришёл на встречу с англичанином в фешенебельный ресторан и общается с метрдотелем.
– Вам помочь, сэр?
– Я обедаю с мистером Кросби.
– Я полагаю, Вы о СЭРЕ Майкле Кросби?
– Полагайте дальше...
Слово "сэр" метрдотель произнёс с нажимом, давая понять, что его собеседник допустил оплошность, при этом добавляя имя мистера Кросби – Майкл. Что же так покоробило англичанина?
Начнём с "мистер". Современное слово "mister" проделало долгий путь к своему современному виду. Оно появилось в процессе редукции слова "master" употребляемого в безударой позиции перед именем человека. Случилось это примерно в середине XVI века н.э. Слово же "master" происходит от старофранцузского maistre, которое пришло из староанглийского (вот ведь ирония – слово перебежчик 🤣) mægester. Как вы можете догадаться, mægester происходит от латинского magister.
Почему же слово проделало такой заковыристый путь из латыни с в английский, потом во французский, а потом снова в английский?
Из курса истории английского языка я помню, что латинский период длился в Британии до завоевания саксов в V веке нашей эры. Соотвественно латынь сменилась на язык новых завоевателей. В 1066 году Англия была покорена Вильгельмом Завоевателем, Герцогом Нормандским, который был из (как можно догадаться) из Нормандии и говорил на французском того времени. Соотвественно язык двора (т.е. письменный язык, простолюдины писать не умели) изменился на французский. И только к XV веку англичане снова пришли к власти и с тех пор так и владели туманным Альбионом.
Что же касается латинского слова "magister", то оно произошло от прилагательного "magis" – "больший", от "magnus" – "большой". Если закопаться совсем вглубь истории, то мы докопаемся до праиндоевропейского корня "meg-" – "большой". Он до сих пор присутствует в приставках "mega-" и "мега-".
Что касается употребления слова "мистер" в современном английском, то оно уже утратило свой изначальный смысл "мастер", когда употреблялось для именования учителя или именно мастера (человека глубже остальных разбирающегося в чём-то или лучше прочих умеющего что-либо делать).
Сейчас оно эквивалентно русскому вежливому обращению "господин", также дети обращаются ко взрослым незнакомым мужчинам – "Эй, мистер" или преподавателям в школе. Соотвественно, к женщинам обращаются в этот случае как "мисс" (если не замужем) или как "миссис", которое является сокращением от слова mistress (mister в женском роде), появившемся когда существительные английского широко использовали грамматическую категорию рода.
Сэр – происходит от английского слова "sire", сокращённого позднее до "sir". Что примечательно, в английском так и осталось два слова "sire" и "sir", которым переводятся на русский соответственно "сир" и "сэр". Первое используется в отношении монарха, а второе к прочим титулованным особам.
Как и в случае со словом "мистер", мы имеем долгий путь, включая старофранцузский этап "sieur" и упираемся снова в латынь, где слово звучало как "senior" и переводилось как "старший".
Исторически это слово было титульным обращением и применялось к членам рыцарских орденов в звании рыцаря, либо к людям имеющих личное рыцарство (то есть посвящённых в рыцари монархом, но не вступивших ни в один из орденов).
Что примечательно – женщина в рыцарском титуле именовалась dame (дама), а жена рыцаря – леди. При титульном обращении допускается произностить только имя – сэр Майкл, либо имя и фамилию, как в примере из фильма в начале – сэр Майкл Кросби. Таким образом, мы понимаем, что в фильме метрдотель упирал на то, что Майкл Кросби не какой-то там хрен с бугра, а титулованная особа.
Обращение же по фамилии с добавлением "сэр" – неправильно. Нельзя сказать "сэр Кросби". Точнее сказать можно, но это будет моветон.
Что же касается современного языка, то обращение "сэр" обычно применяется в полиции и армии к старшим по званию, так же на работе для субординации и в учебных заведениях. Также, подобное обращение может быть использовано в деловой переписке, когда имя собеседника не известно – "Dear Sir!"
Для женщин используют аналогично "мэм" (ma'am), которое является сокращением от "madam", которое, как вы уже можете догадаться, происходит от слияния слов "моя" и "дама" (dame).
Вот такие дела. Надеюсь было интересно