Халява на английском

В американском сленге для бесплатных билетов, угощений и прочих подарков компаний есть термин COMP. Употребляется и как существительное, и как глагол:
This hotel offers its guests more comps, including a free bottle of champagne, than most in its class.
I received a comp copy of her book.
Some casinos comped the biggest spenders, providing rooms and meals on the house.

Слово является сокращением от complimentary - любезный, благосклонный, а также бесплатный в знак уважения. Поэтому если слышите фразу THIS IS COMPED, смело берите, это "на халяву".

Бейсбольный код для описания интимных отношений

В английском сленге есть прикол обозначать бейсбольными терминами стадии интимного сближения. Когда неудобно описать словами, но очень хочется рассказать, до чего вы дошли с партнером:
FIRST BASE - целоваться.

SECOND BASE - ласки до пояса.

THIRD BASE - проникновение в трусики. На этой стадии случаются handjob и blowjob.

HOME BASE - соитие.

Сколько времени длится "Нью-йоркская минута"?

В неформальном языке NEW YORK MINUTE значит "мгновение, секунда", что метко описывает характер города. Нью-йоркцы имеют настолько сумасшедший ритм жизни, что за секунду успевают сделать то, на что в Техасе уходит минута. Есть даже такое шуточное определение нью-йоркской минуты - это промежуток времени между тем, как на Манхэттенском светофоре загорелся зеленый, и как стоящее позади тебя авто начинает бибикать.

You mind if I borrow Reggie for a New York minute? -Ты не возражаешь, если я одолжу Реджи на секундочку?

Ответ на пост «Купи мост»

Загадка: в каком городе находится Лондонский мост?

Правильный ответ: Лейк-Хавасу-Сити, штат Аризона, США.


Каменный Лондонский мост был построен, как ни странно, в Лондоне, в 1832 году. К 1968 году он уже не справлялся с постоянно увеличивающимся автомобильным трафиком, поэтому Лондон решил построить на его месте новый бетонный мост. Старый же мост был выкуплен американским миллионером Робертом Маккалахом за 2,5 миллиона долларов (это 19,5 млн в переводе на современные доллары). Ещё 7 миллионов ушло на его разборку, перевозку и установку на новом месте.


Бизнесмен рассчитывал окупить эти затраты за счёт привлечения туристов в основанный им город, и, в общем, не прогадал. Лондонский мост является второй по популярности туристической достопримечательностью Аризоны после Гранд-Каньона.

Купи мост

I HAVE A BRIDGE TO SELL YOU - эту фразу говорят, когда человек легко верит во что-то невероятное. В конце 19 века жил в Нью-Йорке такой мошенник по имени Джордж Паркер, который на протяжении 30 лет подходил к людям на улице и продавал Бруклинский мост. Нажил себе неплохое состояние и прославился своим криминальным талантом. С тех пор американцы говорят "купи у меня мост" как предостережение о наивности.

If you think that he will make things better, then I have bridge to sell you. - Если ты думаешь, что он исправится, то купи у меня мост.

10 и 2. Для водителей

TEN AND TWO ON THE WHEEL - указание держать руки на руле так, как на часовом циферблате расположены цифры 10 и 2. В прошлом веке считалось наилучшим положением рук с точки зрения контроля и комфорта, но с тех пор как в автомобилях появились подушки безопасности, рекомендации сдвинулись к 9 и 3. Считается, что параллельная позиция рук сокращает риск переломов при аварии, да и в целом обеспечивает более точное управление.
Из фильма "Зеленая книга", где действия происходят в 1962 году.

Sit and Spin

Как "вежливо" послать кого-то по-английски? Самый грубый вариант, относящийся к ненормативной лексике -  go fuck yourself. А более культурный - SIT AND SPIN, что дословно переводится "сиди-верти". Под таким названием в 1974 появилась детская игрушка, суть которой просто сидеть и крутить как руль колесико. То есть для самых несмышлёных малышей. В сленг фраза вошла как способ "опустить" собеседника, что-то вроде "сиди-верти, недоросток".

Пойду схожу к Джону

В английском есть случаи, когда имена используются как нарицательные существительные. Вот один из них:
THE JOHN - неформальное обозначение туалета в американском сленге. Этимология ведет к изначальному варианту jakes - туалет на улице, который начали строить в 15-16 веке.  Jakes - уменьшительное от имени Jacob, которое также может сокращаться до John. Последнее стало более популярным в данном значении, и сегодня имеет еще и новые модификации: johnny house, port-a-john.
Используется в сочетаниях: go to the john, use the john.

Calling dibs

CALL DIBS - "чур, мое!". Качать права на что-то, "забить, застолбить". Например, парни пользуются данным выражением, чтобы "занять себе" девушку на вечеринке, чтобы никто на нее не претендовал: (after spotting a woman) "I'm calling dibs!"

I arrived here first. I call dibs. - Я пришел сюда первый, так что буду первый в очереди.

Dibs on the front seat! — Чур, я на переднем сиденье!

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2022


Мы в социальных сетях: