Сколько весит жизнь в FullHD?

Сегодня попался интересный коммент товарища @zabanilivgugle

Ответ на пост «Ошибка в расчётах»

Есть старый английский анекдот о монахах-переписчиках книг

Рассказываю с пояснениями

Молодой монах пришел однажды к отцу-настоятелю и сказал:

— Отче, почему мы переписываем наши священные книги всякий раз с предыдущей копии? Ведь если в нее вкралась ошибка, братья будут повторять ее снова и снова!

Не разумнее ли копировать текст по самым древним манускриптам?

Настоятель монастыря взвесил эти слова и пришел к выводу, что монах прав

Взяв свечу, он удалился в библиотеку, чтобы сверить последние копии Писания с самым старым фолиантом, имевшимся в монастыре

Уже через час монахи услышали его ужасающие крики и сбежались посмотреть, что случилось

Отец-настоятель громко плакал и кричал, биясь о стол головой и повторяя:

— Не «celibate», а «celebrate»!..

(Не «целибат» — обет безбрачия, а «праздновать»*!)

Самое смешное в этом анекдоте то, что он близок к истине

Под постом вы видите:

Ж. де Латур. Св. Иероним, читающий письмо 1610-30

Кажется, единственное, что в этой картине не является анахронизмом — это тот факт, что Иероним мог читать

Все остальное — и кардинальская мантия, и очки, и даже бумага — из будущего

В середине XV века Иоганн Гутенберг выпустил в свет первое печатное издание латинской Библии (этот латинский перевод, известный под названием «Вульгата», создал в IV веке св. Иероним)

Все — абсолютно все! — тексты Священного писания, ходившие в обращении христиан на протяжении почти 14 столетий до этого, были рукописными (впрочем, практика ручного копирования не исчезла с появлением книгопечатания и некоторое время еще существовала параллельно с ней)

Это означает, что каждая копия Библии была переписана вручную с какого-то предшествующего текста, причем в подавляющем числе случаев источником служил не авторский оригинал, а другая копия, снятая в свою очередь с еще более ранней копии

При ручном копировании неизбежно возникали искажения текста — пропущенные слова или буквы, описки, ошибки

Виной тому была невнимательность переписчика, усталость, плохое освещение, неразборчивый почерк в исходном манускрипте и даже недостаток грамотности

Иногда пометки на полях переписчик принимал за часть текста и переписывал их, добавляя к своему труду

Иногда исходный текст читали вслух, а переписчики записывали его — такая схема работы была удобнее, если нужно было сделать сразу несколько копий

Скажите честно — кто ни разу не ошибся на диктанте?..

В некоторых случаях переписчик мог внести и намеренные изменения — например, посчитав, что какое-то слово в исходном тексте написано с ошибкой и «исправив» ее

И все эти ошибки и описки, все результаты невнимательности и небрежного отношения к тексту перекочевывали в следующую копию Священного Писания, становясь, фактически, его частью!

Кроме того, нужно помнить о том, кто именно копировал книги

Ведь монахи-переписчики, которых можно было бы с натяжкой назвать «профессионалами», появились сравнительно поздно

Первые несколько столетий христианские тексты копировали случайные люди

Среди них иногда попадались очень грамотные и сведущие в чтении и письме

Но бывали и такие, кто мог лишь механически копировать текст буква за буквой, не понимая даже смысла написанных слов

Ведь большинство ранних христиан происходили из самых бедных (и, как следствие, самых необразованных) слоев населения

А это значит, что уже самые ранние копии текстов Нового Завета должны были изобиловать неточностями и ошибками

Не будем забывать и о том, что эти тексты не сразу приобрели статус священных, и первые переписчики обращались с ними весьма вольно, дополняя и перекраивая повествование в соответствии со своими религиозными представлениями

Мы не можем упрекать этих людей в том, что они искажали текст — они делали, что могли, и вероятно, прикладывали к работе все старание

Но этого определенно было недостаточно, чтобы в неизменности сохранить исходные авторские тексты

Разумеется, об этом было прекрасно известно всем, кто имел дело с книгами

В некоторых текстах есть даже предостережения будущим переписчикам — например, автор Апокалипсиса угрожает, что всякий, кто припишет лишнее в текст, будет награжден язвами, а кто убавит от текста, потеряет «участие в книге жизни и в святом граде» (Откр. 22:18-19)

Даже козе понятно, что все эти угрозы были бесполезны

Из года в год, столетие за столетием, ошибки в манускриптах накапливались и накапливались

Их можно было бы исправить, сравнив текст с древнейшими рукописями — но самые древние доступные переписчикам манускрипты, разумеется, тоже были неточными копиями

К тому же в мире, где книга сама по себе была редкостью, получить доступ хотя бы к одному экземпляру текста было уже роскошью — тут уж не до выяснения древности и точности текста!

Хуже того, до начала XVIII века никто и не задумывался о том, насколько серьезными могут быть такие изменения в текстах

В 1707 году вышел труд английского ученого Джона Милла, проанализировавшего около сотни греческих рукописей Нового Завета (как вы помните, именно на греческом был изначально написан Новый Завет)

Милл обнаружил в этих манускриптах больше 30.000 (прописью: тридцати тысяч!) расхождений — в среднем по 300 на каждую рукопись!

Причем в этот список вошло далеко не все, а только важные искажения и явные ошибки

Что же из этого следует?

Ничего особенного

Просто, читая текст Библии (и Нового Завета в частности), нужно понимать, что вы читаете слова, которые имеют лишь отдаленное отношение к изначальному, подлинному тексту

Многие слова в дошедшем до нас тексте перепутаны, многие пропущены или искажены, из-за чего меняется (а то и полностью теряется!) смысл целых фраз

Многое переписчики добавили «от себя», нарушая логику и последовательность авторского текста и внося новые смыслы

Вот вам лишь несколько примеров

Греческие слова «избавивший» (λύσαντι) и «омывший» (λούσαντα) — омофоны, звучат они идентично, но пишутся по-разному

Неудивительно, что однажды какой-то невнимательный переписчик, работавший, видимо, под диктовку, перепутал эти слова

Манускрипт с ошибкой стал основой для последующих копий — и эта ошибка тиражировалась до тех пор, пока не попала в печатные книги, что окончательно утвердило ее как «правильный» вариант текста: «…возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших…» (Откр. 1:5) вместо «избавившему нас»

В конце концов эта ошибка попала и в русский Синодальный перевод

Вам кажется это незначительным пустяком?

Это цветочки!

Одно из первых печатных изданий греческого текста Нового Завета было предпринято знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским в начале XVI века

Подготавливая свой текст к печати, Эразм очень торопился (ему хотелось опередить других авторов)

Поэтому ради экономии времени никакой серьезной критической работы над греческим текстом он проделывать не стал

Все тексты Нового Завета у него имелись в единственном экземпляре — этот экземпляр (созданный в XII веке) и стал основой для публикации

Когда дело дошло до Апокалипсиса, выяснилось, что в книге отсутствует последняя страница с греческим текстом

Думаете, Эразм отправился в библиотеку и нашел недостающее?

Как бы не так!

Ученый взял латинскую версию Библии (Вульгату) и… перевел текст оттуда

В результате появилась книга, основанная на случайных греческих манускриптах, имевшихся в распоряжении Эразма, да в придачу ко всему, еще и с его собственным дополнением к Откровению Иоанна!

Но на этом история не закончилась

После выхода книги в свет обнаружилось, что в ней отсутствует чрезвычайно важный для верующих фрагмент

Этот маленький кусочек, включающий всего несколько слов, имеет огромное значение: на нем (практически на нем одном) базируется все утверждение о триединстве Бога

Фраза настолько важна, что даже получила собственное имя, принятое среди богословов и ученых: «Comma Johanneum», или «Иоаннова вставка»

Звучит она так: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино»

Фрагмент этот должен находиться (или напротив, не должен — в зависимости от того, считаете ли вы его подлинным текстом или поздним дополнением) в первом послании Иоанна (5:7)

Греческий манускрипт, которым пользовался Эразм, этого фрагмента не содержал, в то время как в Вульгате он был (а Вульгата вот уже тысячу лет была основой богослужения во всем западном мире)

Разумеется, церковные власти были возмущены: не покушение ли это на святые слова?

Не разгибание ли скреп?..

Эразм Роттердамский в ответ сказал:

— Если вы покажете мне греческий текст, где такие слова есть — я включу их в следующее издание

Легко понять, как быстро нашелся нужный греческий манускрипт

Его изготовили специально для такого случая и предъявили ученому — пришлось тому сдержать слово и действительно вписать фрагмент в текст

Начиная со второго издания греческого Нового Завета декларация божественной триединости в нем присутствует, хотя ее нет ни в одном более раннем греческом тексте

Думаете, и это пустяки?

Опубликованный Эразмом Роттердамским Новый Завет выдержал множество переизданий

Примерно через сто лет появился фолиант, издатели которого не постеснялись заявить, что текст в нем «принят всеми и не содержит ничего ошибочного»

С этого времени за текстом Эразма закрепилось гордое звание «Textus receptus», то есть, «общепринятый текст» — и, как следствие, этот вариант Нового Завета стал самым распространенным

Именно на нем основаны многие переводы на другие языки — например, популярная в англоязычных странах Библия короля Якова (XVII век)

В начале XIX века зашла речь о новом переводе Библии на русский язык

И угадайте, какой текст был взят за основу при переводе Нового Завета?..

Правильно. Это был Textus receptus

Подведем итог

Русский Синодальный перевод Нового Завета — все четыре Евангелия, Деяния и прочие книги — основан на средневековой публикации греческого текста под редакцией Эразма Роттердамского

Эта публикация, в свою очередь, имеет в основе случайный манускрипт XII века, причем в нее по требованию Церкви была включена «Иоаннова вставка», которая в оригинале отсутствует

Что же до Апокалипсиса, то русский текст его последних стихов — это перевод с греческого текста, который Эразм перевел с латинского текста Вульгаты, который св. Иероним в IV веке перевел с греческого текста — а этот текст, без сомнения, тоже был копией более раннего списка

Вы еще не запутались?..

Я рассказал только о двух случаях искажения текста

300 лет назад Джон Милл нашел 30.000 разночтений в ста греческих манускриптах

На сегодняшний день ученым известно больше 5.000 рукописей Нового Завета, написанных на греческом (и это только на греческом!)

Абсолютно все эти рукописи не являются авторскими оригиналами

Это копии, переполненные ошибками и неточностями, искажающими смысл и мешающими правильно понимать суть

Количество разночтений в этих манускриптах, по разным оценкам — до 400.000

К слову, полный греческий текст Нового Завета включает всего около 146.000 слов

Следовательно, ошибок в Новом Завете больше, чем слов в нем

* В дополнение к анекдоту

Как подсказывает ученый Гугл, в редких случаях слово celebrate может означать "отправлять церковную службу"

Предоставляю вам самостоятельно решать, какое из значений в данном случае предпочтительнее.

Статья не моя. Копипаста.

Ошибка в расчётах

Читал сейчас про такого мужчину интересного,звали его Мафусаил,вроде как дед Ноя. Данный гражданин прожил,как говорят,969 годиков, солидный возраст. Понятно что экология тогда была лучше и родственники не простые,но всё же 969 лет!! И тут я понял,всё не правильно посчитали,ну откуда им тогда,без образования уметь считать такой промежуток как год?и чем его мерить?а вот лунный цикл пожалуйста, крутанулась луна -зарубка,ещё раз -ещё зарубка и того 969 зарубок..Лунный цикл +- месяц в году получается 12 циклов ,делим 969 на 12 и в итоге +- 80 лет,что для тех мрачных лет действительно много . Вот и все,очередная тайна решена,ну какой же я молодец)

М-Математика

Славно и объяснимо

Сколько на самом деле стоит посадить картошку?

Каждый год в мае вся страна делится на два лагеря: те кто садит картошку и тех, кого заставляют сажать картошку. Сегодня мы посчитаем сколько стоит посадить, вырастить и выкопать эту убийцу спин.

О пропаганде

Разматываем Землю

Приходит давеча ко мне дочь, и делится очередным любопытным фактом, который где-то вычитала.
- "Папа, а ты знаешь, что если взять весь грибной мицелий на планете Земля, и сделать из него ниточку, то эта ниточка будет длиной в половину нашей галактики? А, и кстати... пап, что такое мицелий?" )))
Ну про мицелий я ей объяснил как умел, а вот про ниточку с галактикой стало любопытно. А что если бы наша Земля была гигантским клубком ниток - какой длины была бы эта нитка? А вдруг окажется что она и до половины галактики не дотягивает, и моему ребенку нагло напи... наврали? Ща батя разберется.

Итак, чтобы размотать нашу планетку, нам надо взять ее объем, и растянуть его в сечении среднестатистической нитки. Гуглим объем Земли

1 083 210 000 000 км3

Теперь надо узнать площадь сечения среднестатистической нити. Оказывается, толщина ниток указывается в каких-то дурацких дробях, где указывается сколько метров содержится в 1 грамме ниток, но нам то нужен диаметр в миллиметрах! Короче, еще погуглив выяснилось что диаметр самой ходовой нитки 40/2 примерно 0.3мм. По формуле площади круга получаем площадь сечения нитки 0.0707мм2. А следовательно, 1 метр нитки будет иметь объем 0.0707 х 1000 = 70.7мм3

Теперь можно прикинуть какой длины будет, например, кубометр ниток. В кубометре один миллиард кубомиллиметров, а значит 1 000 000 000 / 70.7 14 144 271 метр, или 14 с лишним тысяч километров! Т.е. тремя кубометрами ниток можно обмотать земной шар по экватору (и еще на варежки останется). А в кубическом километре нитки уже на 14.144 триллиона километров длины, или полтора световых года!

Дело за малым - берем объем Земли который нагуглился вначале, и умножаем на полтора. Получаем длину в световых годах нитки клубка размером с Землю - 1,625 ТРИЛЛИОНА СВЕТОВЫХ ЛЕТ. Диаметр наблюдаемой Вселенной, по последним оценкам - около 93 миллиардов световых лет, т.е. нашей ниточки хватило бы на то чтобы ПЯТЬ С ПОЛОВИНОЙ РАЗ обмотать сферу наблюдаемой Вселенной.

Ну значит норм, про мицелий скорее всего не наврали, батя спокоен.

В общем, я хз зачем вам (да и мне) эта информация, но уже всё. Живите теперь с этим.

Когда всё рассчитал, но забыл, что ты плох в физике

Экономика брусового дома на пальцах. Секрет трусохождения в щеледомах раскрыт!

Как известно моим подписчикам, я большой противник щеледомов. Этим термином я называю дома, построенные из большого количества щелей, пространство между которыми заполняется пиломатериалом - бревном или брусом. В целом, дом из дерева можно построить хорошо, если брать маленькие щели и большие брёвна, диаметром от 40 см. Но большинство продавцов "тёплых зимних" щеледомов выполняют их из оцилиндровки диаметром 250 мм или из бруса толщиной 200 мм. Без дополнительного утепления эксплуатировать такие дома запрещено санитарными нормами, даже если щели будут законопачены очень тщательно.

Но находятся любители отечественного древнего зодчества, которым нормально живётся в таком доме, они даже умудряются ходить в трусах при минус 20.

Давайте посмотрим на расчёт теплосопротивления стен для дома из бруса толщиной 200 мм без дополнительного утепления, про который мне рассказал один комментатор.

Рекомендуем
@dqd
@inref
Тренды

Fastler - информационно-развлекательное сообщество которое объединяет людей с различными интересами. Пользователи выкладывают свои посты и лучшие из них попадают в горячее.

Контакты

© Fastler v 2.0.2, 2024


Мы в социальных сетях: