Винни-Пух обрусел в 1959 году, именно в этом году был закончен первый и лучший перевод Бориса Заходера.
Чтобы добавить комментарий войдите в систему.
Винни-Пух обрусел в 1959 году, именно в этом году был закончен первый и лучший перевод Бориса Заходера.
Книга должна была выйти в главном детском издательстве страны, но «Детгиз» неожиданно отказался ее издавать, выступив с очень странным заявлением - дескать, сказка слишком «американская». На счастье - "Детгиз" уже не был монополистом и книга под названием "Винни-Пух и все остальные" все-таки вышла в 1960 году в новообразованном издательстве «Детский мир». Пусть и довольно скромным по советским временам тиражом 215 тысяч экземпляров с иллюстрациями Алисы Порет.
Оказывается, Винни-Пух не всегда был Винни-Пухом.
- Привет, Кэп! - скажете в ответ вы - Об этом даже Заходер писал. Вот как начиналось одно из последних прижизненных изданий его перевода:
"Ровно сорок лет тому назад — как сказано в одной старой книге, «на середине жизненной дороги» (мне тогда было как раз сорок лет, а сейчас, как вы легко сосчитаете, вдвое больше), — я встретился с Винни-Пухом.
Винни-Пух тогда ещё не назывался Винни-Пухом. Его звали «Уинни-тзе-Пу». И он не знал ни слова по-русски — ведь он и его друзья всю жизнь прожили в Зачарованном Лесу в Англии..."
Нет, я не о том. Понятно, что у него есть английское имя, данное при рождении. Хотя с ним тоже все не просто.
В оригинале у Милна есть довольно долгое объяснение происхождения имени, от которого в переводе Заходера осталось разве что упоминание медведицы из Лондонского зоопарка по имени Виннипег (или просто Винни), в честь которой он был назван. Вот она в 1924 году.
На американском форуме Reddit выложили ссылку на видео "Винни-пух и пчелы" с английскими субтитрами — в итоге море смешных комментариев, американцы в восторге. Я смеялся до слез, читая их комментарии.
Эти люди удивляются тому, какой мультик серьезный и креативный. Делюсь с вами переводом самого интересного, а в конце поделюсь своим мнением.
"Парам парам парам пам па" — хоть я парень, но как девчонка хихикал в этот момент.
Моя жена русская. Она поет "парам парам пам па" каждый раз, когда мы поднимаемся по лестнице. В такие моменты я особенно счастлив)
"Это жжж неспроста" — черт побери, вот это глубина мысли! Теперь это моя любимая фраза. 🤣
Мне понравилось, как русский Пух может накачивать шарики гелием из своих мощнейших легких.
"Пятачок, а у тебя случайно нет дома ружья?" Ха. КОНЕЧНО же, у советского Пятачка есть дома ружье! 😂
У этого медведя экзистенциальный кризис, связанный с пчелами. Это очаровательно и так по-русски.
Мой любимый диалог: "Как я выгляжу, Пятачок? Как медведь с воздушным шаром".
"Кто это ходит за мёдом с шариками? Я хожу." 😂😂
Блииин, я ржу над фразой: "Это какие-то неправильные пчелы. И они делают неправильный мед"
Мы с женой переехали в США маленькими детьми, но смотрели эти мультики у себя на родине. Теперь показываем их детям. Это вечная классика.
Мое мнение: в советских мультиках действительно очень много серьезных философских рассуждений, они взрослые, где-то даже мрачные, взять того же "Маугли", "Ежика в тумане" или "Щелкунчика". "Маугли" советская и "Книга джунглей" американцев - разница колоссальная.
В советских мультиках обсуждают глубокие, сложные темы. С одной стороны это хорошо - готовит ко взрослой жизни. С другой стороны, темы там подчас не детские, и я как ребенок лично их не всегда понимал. По-моему, это даже перебор, когда взрослые пытаются втиснуть в мелких слишком много. Это то же самое, что в 10 классе изучать Анну Каренину. Ну кто, блин, в 16 лет что-то поймет про измены, любовный треугольник, достоинство и честь? Мысли вообще о другом!
До сих пор помню, в какой ужас меня вгонял мультик "Ух ты, говорящая рыба" про демона и болтливого чувака (рыбу). Арменфильм постарался.
Американские мультики, в противовес, беззаботные, веселые и наивные. В них очень много детского, игрового, как раз того, что положено детям. Маугли у них - маленький парень, который постоянно танцует и веселится. Но в них недостает глубины, серьезности. Тот же "Том и Джерри" учит постоянно издеваться друг над другом, беситься, подкалывать, шутить (хотя "Ну погоди" в этом тоже может поспорить).
В общем, наши страны в этом смысле некоторые противоположности в детской мультипликации. Возможно, поэтому им так и понравился наш серьезный Пух, потому что им этого не хватает. А нам не хватает их беззаботности, легкости.
А вы как думаете, в чем разница?
Шахматный набор с героями советского мультфильма "Винни-Пух". Каждая фигурка сделана из цветной полимерной глины вручную без использования форм. Я не крашу свои шахматы, фигуры постоянно находятся у игроков в руках, что приводит к растрескиванию и стиранию краски. Это негативно сказывается на внешнем виде фигур, поэтому я выбираю цветной материал. Для получения нужного оттенка часто смешиваю нужные цвета между собой. Конечно это вызывает определённые неудобства при лепке, но положительно сказывается на качестве фигур, они не выцветают и всегда имеют яркий окрас, так же фигурки можно мыть водой с мылом.
P.S: Данный набор был выполнен на заказ с соблюдением всех требований заказчика.
У меня с женой разница в возрасте 16 лет. Какого-то катастрофического «разрыва поколений» я не ощущаю, хотя сейчас комментаторы докажут мне обратное. Мы вместе пять лет, из них в браке четыре и это лучшая пятилетка моей жизни. Как-нибудь я расскажу об этом подробнее.
Моя жена родилась в 1990 году. А я закончил школу в 1991. Жена родилась в традиционной семье, воспитывалась мамой и папой, у неё полностью отсутствуют прогрессивные закидоны зумеров и миллениалов типа «я сильная и независимая», «все люди равны» и прочий бред. Ей нравится быть слабой женщиной и это здорово. И я не видел никакой разницы, между нами, ровно до того момента, пока не родилась дочь.
Как-то спрашиваю: «Вы уже смотрели Буратино?» «Кого?» - с искренним недоумением отвечает жена. «В смысле – кого?» - охренел я – «Буратино, деревянный человечек с длинным носом». «А, Пиноккио» - радостно говорит жена. Какой нахрен Пиноккио? Но это было только начало.
С диким изумлением я узнал, что Винни-Пух, по её мнению, жёлтый. Да, вот так, именно жёлтый. Сначала я не понял, а потом как понял. Желтый он в мультиках Диснея. Нашего православного, исконно-посконного советского коричневого Винни-Пуха она не видела в принципе. И даже не подозревала о его существовании.
Весь пласт советских детских и взрослых фильмов, мультиков, сказок прошел полностью мимо неё. Она не знает, кто такие Электроник и Неуловимые мстители, ей ничего не говорят фразы «Алиса, они меня пытали, но я им ничего не сказал!», «Есть ли у вас план, мистер Фикс» и «Нас и здесь неплохо кормят». Полное впечатление, что я живу с иностранкой. Советский культурный код отсутствует как таковой. И это у госслужащего с высшим образованием и красным дипломом.
Это никак не мешает и не напрягает, просто удивляет. Я совершенно ясно понял, что детям 90х годов рождения целенаправленно стирали память предков. Неудивительно, что многие их них стали релокантами. Их ничего не связывает с нашей страной. Мыслями они там, на Западе. Люди, так сказать, мира.
Я проводил тесты на знакомых. Спрашивал: «Какого цвета Винни-Пух»? Люди, родившиеся до 1985, сразу говорят «Коричневый». 1985-1990 задумываются и говорят коричневый или желтый 50/50. У родившихся после 1990 в подавляющем большинстве он жёлтый.
А какого цвета Винни-Пух для вас? Напишите, интересно.
(моё) произошло со мной
А вы знали, что если замедлить на 25% скорость голоса "Винни-Пуха", то мы услышим реальный голос Евгения Леонова?
Мила Кунис (ребенком с семьей эмигрировала из СССР в США) и телеведущая Сона Мовсесян ( муж из Армении) вспоминают советские игрушки и мультики из детства.